Kredit kepada: Syok.Org
Gambar ihsan: Yahoo Images
Assalamualaikum..
Gambar ihsan: Yahoo Images
Assalamualaikum..
Satu lagi pepatah Melayu yang perlu diberi perhatian - melepaskan batuk di tangga. Ini satu lagi kesilapan dalam terjemahan dari ejaan jawi kepada rumi. Ejaan 'batuk' dan 'batok' mempunyai ejaan sama dalam tulisan jawi, jadi tidak nampak bezanya sehingga ditukar kepada rumi. Disebabkan kesalahan ini juga, ramai yang beranggapan batok itu bermaksud batuk.
Sama juga dengan pepatah 'harapkan pagar, pagar makan padi'.
'Batuk' adalah cough dalam Bahasa Inggeris, manakala 'batok' adalah sejenis kayu seperti gayung yang diperbuat daripada tempurung kelapa yang digunakan untuk menceduk air yang biasanya diletakkan dalam tempayan di tepi tangga sebelum menaiki rumah. Ini adalah pemandangan biasa dalam masyarakat Melayu kita kerana rumah mempunyai tangga dan perlu membasuh kaki sebelum naik atas rumah.
'Batuk' adalah cough dalam Bahasa Inggeris, manakala 'batok' adalah sejenis kayu seperti gayung yang diperbuat daripada tempurung kelapa yang digunakan untuk menceduk air yang biasanya diletakkan dalam tempayan di tepi tangga sebelum menaiki rumah. Ini adalah pemandangan biasa dalam masyarakat Melayu kita kerana rumah mempunyai tangga dan perlu membasuh kaki sebelum naik atas rumah.
Dengan ejaan yang betul melepaskan batok di tangga, barulah nampak gambaran dan maknanya juga lebih jelas - membuat kerja separuh jalan.
1 comment:
oo baru phm, kalu x sblm ni terbayang gak org batuk-batuk kt tangga...huhu
Post a Comment